La nouvelle ministre de la Culture, Christine Saint-Pierre, veut s'occuper du dossier du doublage en priorité.
La ministre veut d'abord s'attaquer au marché des DVD de séries américaines, un segment de l'industrie qui ignore totalement le Québec pour l'instant. Elle écarte toutefois le recours à une loi coercitive.
Au Québec, écrit le Journal de Montréal mardi, 83 % des DVD sont disponibles en anglais seulement. C'est entre autres le cas des téléséries à succès Grey's Anatomy et Six Feet Under. Et pour les DVD disponibles en français, à peine 7 % sont doublés ici.
Le marché du DVD reste donc à conquérir côté doublage.
Mme Saint-Pierre affirme que son gouvernement travaille à mettre sur pied un système pour aller chercher le doublage des DVD de téléséries et des films qui ne sont pas présentés en salle, qu'il prépare le terrain pour entreprendre des négociations avec les «majors».
La semaine dernière, à l'Assemblée nationale, le chef de l'Opposition officielle, Mario Dumont a invité le premier ministre Charest à agir pour mettre fin au déclin de l'industrie du doublage au Québec en créant une obligation, c'est-à-dire en adoptant un texte législatif, pour que les films qui sont présentés au Québec soient doublés au Québec.
L'Union des artistes réclame une telle loi depuis des années.
Christine Saint-Pierre, comme sa prédécesseure, Line Beauchamp, dit non à cette option, soutenant que les gouvernements précédents ont déjà analysé la question et qu'ils en sont venus à la conclusion que les mesures incitatives sont plus favorables que les mesures législatives.
Hélène Mondoux, du Comité Doublage, soutient que cette façon de voir les choses est un peu périmée, qu'il faut s'ajuster aux nouvelles réalités de la diversité culturelle.