L’Union des artistes décerne les prix orange et citron
Écrit le Mercredi 16 Mars 2005 05h 00min
MONTREAL, le 16 mars 2005
L’Union des artistes décerne, pour une deuxième année consécutive, les prix orange et citron en matière de doublage de films.
Au cours des dernières années le cinéma québécois a réussi à accaparer 13% de part de marché des recettes au guichet et nous en sommes très fiers. Mais, il faut souligner que les recettes au guichet des films américains représentent plus de 75%. C’est la raison pour laquelle, il est primordial que les Québécois s’approprient les films étrangers dans une langue de proximité, dans une langue et avec des références culturelles qui leur ressemblent ou à tout le moins, une langue exempte de régionalismes étrangers.
En 2004, 78% des films provenant des majors ont été doublés ici et cela représente une amélioration significative dont nous nous réjouissons. Par contre, il est nécessaire de mentionner que cette performance est due à des facteurs conjugués, comme le règlement sur le visa et les efforts constants de l’ensemble du milieu du doublage.
"Nous nous voyons obligés de faire cet exercice tous les ans, car malgré certains gains notables, rien n’est jamais acquis et le problème du doublage au Québec n’est toujours pas réglé" a affirmé Pierre Curzi, président de l’Union des artistes.
Les Prix
Cette année les mises en nomination pour le prix ORANGE sont :
BUENA VISTA, pour sa constance depuis des années à faire doubler presque tous ses films ici (100% en 2003 et 2004)
UNIVERSAL, pour avoir donner un sérieux coup de barre, passant de 42% en 2002, à 54% en 2003; pour atteindre l’honorable 85% en 2004.
Le prix ORANGE 2005 est attribué à BUENA VISTA pour avoir fait doubler ici tous les films qu'ils ont distribués, mais surtout pour sa constance. En continuant ainsi il se dirige vers une « ORANGE impérissable » attribué au meilleur citoyen corporatif.
Les mises en nomination pour le prix CITRON sont :
FOX, qui malgré la hausse de 24 % à 53% entre 2003 et 2004, n’a pas atteint le niveau de 85% obtenu en 2001 ;
DreamWorks, pour sa constance à ne rien faire doubler ici.
Le Prix CITRON est attribué à DreamWorks pour son entêtement à ne pas tenir compte de la culture des personnes qui vont voir ses films. Nous entendons prendre d’autres mesures pour souligner la mauvaise attitude de Dreamworks à l’égard du public et des artistes québécois.
Au sujet de la Régie du cinéma
L’année dernière, nous décriions le manque de ténacité de la Régie du cinéma du Québec au sujet des nombreuses erreurs constatées dans l’apposition des vignettes «doublé au Québec» sur les cassettes et DVD. La Régie a depuis instauré un système d’affidavit, ainsi qu’une confirmation de la compagnie de doublage attestant que le doublage du DVD ou de la cassette vidéo a été effectué au Québec. Nous aurions cru que cela aurait suffi. Or, les erreurs sont nombreuses, et la Régie n’a pas trouvé la façon d’identifier correctement la provenance du doublage. Le consommateur n’a donc toujours pas accès à l’information liée à l’origine du doublage.
« L’identification, c’est la vitrine d’un travail de qualité dont nous sommes fiers, reconnaissons-le, » ajoute Hélène Mondoux, responsable du comité du doublage de l’Uda. Les films doublés au Québec doivent être identifiés sur les affiches, les DVD et dans les horaires de cinéma. Nous travaillerons avec la Régie pour trouver des solutions, afin que le public québécois sache ce qu’il loue ou achète.
L’avenir
Les versions européennes de films pour lesquelles il existe une version québécoise, sont encore trop souvent diffusées sur les ondes de nos télédiffuseurs. De plus, plusieurs télédiffuseurs optent pour des versions européennes d’émissions canadiennes. C’est ce que dénonçait l’Union des artistes le mois dernier dans son rapport intitulé « Séries jeunesse et animation : le jeune public francophone dépossédé de sa culture et privé de ses artistes ». C’est inadmissible! Dès l’année prochaine, l’Union des artistes attribuera un prix Orange et un Prix citron pour le télédiffuseur de l’année en matière de doublage.
Le doublage québécois a fait ses preuves. Maintenant, il s’agit de clamer haut et fort que le doublage québécois est de grande qualité, qu’il fait vivre bon nombre d’artistes et d’artisans. Faire appel aux doubleurs québécois, c’est respecter qui nous sommes, c’est faire appel à des artistes de grand talent, c’est contribuer à l’essor d’une industrie culturelle à part entière. La promotion du doublage québécois est donc un élément essentiel au développement de cette industrie. Ainsi, nous annonçons que, dès l’année prochaine, un prix orange sera attribué à l’entreprise qui aura le plus contribué à la promotion du doublage québécois. Les distributeurs, les télédiffuseurs, les agences gouvernementales; tous sont admissibles à ce prix prestigieux. Tous ceux qui veulent faire des suggestions pour ce prix pourront le faire sur le www.doublage.qc.ca
Source :Anne-Marie Des Roches
Directrice des affaires publiques (UDA)
288-6682, poste 1227 ou 239-8412.